Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.hebron.edu:8080/xmlui/handle/123456789/712
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorAbu Zeinah, Dua'a Abdel Ra'ouf-
dc.date.accessioned2020-02-25T07:08:10Z-
dc.date.available2020-02-25T07:08:10Z-
dc.date.issued2017-01-01-
dc.identifier.urihttp://dspace.hebron.edu:80/xmlui/handle/123456789/712-
dc.description.abstractAbstract Code-Mixing is a linguistic phenomenon by which speakers use utterances of other languages within the same sentence, and it is common in EFL and FFL contexts. Researchers have identified many communicative functions and motives explaining why people mix languages during their speech. In Palestine, French is a second foreign language taught in some public and private schools. Learners of French code-mix English and Arabic in their interactions. In this study, the functions and motives of code-mixing of Palestinian French minors' at H.U were investigated. However, the reasons for their code-mixing and the application of the universal constraints were also examined. The research design has qualitative and quantitative methods. The observation was made to 61 French minors ages between 20 and 24 over a period of four months. Their interactions during French sessions were observed and the code-mixing instances were recorded. The instances were categorized according to their frequency, and then they were analyzed. Subjects filled the questionnaire that inquired about the functions and motives of their code-mixing.The results showed that the French minors at H.U had reasons and motives behind their code-mixing like compensating for the lack of vocabulary items, expressing feelings and habitual use, discussing Western societies, responding to a French or an English utterance, and finally, showing knowledge of technology. It is recommended to have more detailed analysis of a larger study including French majors instead of minors. Arabic Abstract ملخص الدراسة الخلط اللغوي هو ظاهرة يستخدم خلالها المتخاطبون أكثر من لغة واحدة في نفس العبارة، وهي شائعة في السياق الاجتماعي الذي تكون فيه اللغة الانجليزية أو الفرنسية لغات أجنبية ثانية أو ثالثة. وقد قام الباحثون بتحديد دوافع ووظائف تفاعلية عديدة تفسر قيام المتخاطبين بالتحويل من لغة إلىأخرى. تعتبر اللغة الفرنسية هي اللغة الأجنبية الثانية التي تدرس في بعض المدارس الحكومية أو الخاصة. لاحظت الباحثة أن طلاب اللغة الفرنسية في جامعة الخليل يخلطون اللغة الانجليزية أو اللغة العربية خلال محادثاتهم باللغة الفرنسية داخل الصف. لذا فان هذه الدراسة بحثت في الدوافع والوظائف المتعلقة بالخلط اللغوي لهؤلاء الطلاب. وبحثت أيضاالأسباب التي أدت بهؤلاء الطلاب لخلط لغات اخرى، وقامت بتطبيقهم على المعايير الدولية الخاصة بظاهرة الخلط اللغوي. استخدم الباحث تصميم البحث المختلط(النوعي والكمي): أجريت الدراسة على 61 طالب وطالبة لغة فرنسية تخصص فرعي لغة فرنسية تتراوح أعمارهم من 20 الى 24 عاما. كما قاموا بتعبئة استبانه عن دوافع ووظائف الخلط اللغوي عندهم. وقد أظهرت النتائج أن الخلط اللغوي عند هؤلاء الطلاب لهعدة دوافع ووظائف مثل التعويض عن النقص في المفردات والتعبير عن المشاعر والممارسة الاعتيادية. ومن الدوافع والوظائف الأخرى : مناقشة المجتمعات الغربية والرد على كلام قيل باللغة الانجليزية أو الفرنسية بالإضافة إلى إظهار المعرفة بأمور التكنولوجيا. وأخيرا المباهاة في معرفة اللغات هي دافعإضافي للخلط اللغويعند هؤلاء الطلاب. وبناء عليه، فقد أوصت الباحثة بإجراء دراسة تحليلية مفصلة لعدد اكبر من الطلاب الذين يدرسون اللغة الفرنسية في الجامعات الفلسطينية كتخصص رئيسي بدلا من إجرائها على الطلاب الذين يدرسونها كتخصص فرعي لتخصصات رئيسية أخرى.en_US
dc.publisherHebron Universityen_US
dc.subjectLanguage and Languagesen_US
dc.subjectCode-Mixingen_US
dc.subjectHebron Universityen_US
dc.titleFrench-English-Arabic Code-Mixing among French Minors at Hebron Universityen_US
Appears in Collections:Theses

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
French-English-Arabic Code-Mixing among French Minors at Hebron University.pdf1.37 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.